Maraming sorpresa ang buwan ng Nobyembre. Una, ang pagbuhay sa manuskrito ng 'Patikim'. Na isa nang ganap na libro. Muli, salamat kay Adam David sa pagbanggit sa printing press sa Quezon Avenue. Ikalawa, ang pagdating ng tulong ng mga kaibigan para maipagpatuloy ang proyekto kong maihatid ang tula sa iba't ibang wika ng Pilipinas at ng iba pang bansa.
Isang araw, nagkita kami sa UP Coop ni Ginang Agnes Balawan para ibigay sa akin ang kopya ng salin sa Kalinga ng kanyang esposo. Nabuhay na muli ang tangkang isalin ito sa Waray. Nakatagpo na rin ako ng magsasalin sa English, German, at Chavacano. Sana makakita na rin ng panahon ang magsasalin nito sa Maguindanaon.
Samantala, narito na ang mga pinakabagong salin. Maraming salamat sa mga nag-alay ng panahon at lakas para sa adhikaing ito.
Nangkawaan Ta
[Kalinga ni John S. Balawan]
Awad tapun ta mamfulingot
Inimusnun saon, a’ saon tan charum o
Tamaku asikikisin tufu
Tamaku manib -ifin nan fatu
Tamakun sufin nu mammais
Tamaku manchornat nan a’rub o
Tamaku chinatngam wi nijujun
Nan imam ta ima’
Tamaku na’wan anchanay ma’ma’wa
Ja naparang nan anchanaya
Kapu ta tinakichaanan cha, wi fuon a’ sita
Tamaku kanasan wi wumisnit
Ad tamaku chumor-am tan ummayawa’.
Impup nan kammat nu
Wu apupujum nan fuu’ o,
Pati kimat o
Ja ikid nan sufin o
Ta ma’chasam nan piom wi uchasan.
Losan chana mafasam tan parang na fosar o
Nu in ino’ wi mangilubsan tan ugyat o
Lafi wi ummoy wi arabfilabfi
Wi si an idja’ sasagkungun wi fuon a’ sicha
Ad saon nan sasagkungom wi fuon a’ sicha.
Na’na’wan na’waan chana
Tan tinakichaanan cha
Isun nina, nanagsagni nan aachuwan
Nasangaw tay chuwa
Ad nakiukod nan som somo’ nu tan pusum
Ta achi markatan nan nijo onnob
Ta achi majam-an nan iningwa chay aliki
Tan nan asi’tollong ta
Mama’ila tan nan-ossaan wi alichodwa,
Ana’ an si-a ta sana
Wi maakammuwam na songfat nu awad tu pijaum.
Taliwala Nato
[Cebuano ni Cindy Velasquez]
Samtang gisungog ta sa kagubot sa kangitngitgipangutana ko nimo, ang nahisulod kanakokon nganong nipalid ang mga dahonkon nganong matam-is ang halokkon nganong madilaabon ang akong mga gakuskon nganong talagsaong nigaposang imong kamot sa akong mga kamotkon unsay nahitabo sa mga kahitaboanug nihigayon ang kahigayonan sa mga butangsumala sa ilang pag-andam, ug dili sa atoakon nganong makabisog ang kadlawonug kon nganong niuwan sa imong panamilit.Gihapuhap sa imong mga tudloang mga lanot sa akong buhok,ang akong mga kilay ug tabon-tabonang palibot sa akong mga ngabilnagdahom unta nga malantaw ang imong tubagsa tanang mga ingon ani, mabasa ang hulma sa kong dagwaykon giunsa nako gibuhian ang akong kahadloksa gabiing managsama sa usa ka libong gabiinga ikaw ang akong giatubang, ug dili silaug ako ang imong giatubang, dili usa kanila.Nanghitabo ang kahitaboan sa mga butangsumala sa ilang pag-andamsama ani, nagsayaw-sayaw ang diyes milnga abo sa kalibogan sa taas sa atong abagaug namalihug ang imong handuraw sa imong kasingkasingaron di maablian ang mga gisiradoanaron dili moligwat ang mga gitukod nga parilmaong, nakit-an nato ang isig usalutsanan, sa gihiusa nga kalag.Busa, gisultian kita karonnga mahibaw-an nimo ang tubag kon ikaw mahigugma.Entre Nous[French ni Arris Rivera]Pendant que l'obscurité nous a voilétu m'as demandé, le moi à l'intérieur de moipourquoi flottent les feuillespourquoi pleurent les rochespourquoi c'est doux le baiserpourquoi ce sont chaleureux mes braspourquoi tu as découvert tes mainsliées à les mienspourquoi arrivent les événementset les faits des choses ont lieuquand ils sont prêts, et jamais quand nous sommepourquoi c'est dangereuse l'auroreet pourquoi il a plu, quand je suis parti.Tes doigts ont caressémes mèches de cheveuxmes cils, mes sourcilsla contour de mes lèvresespérant que tu trouverais la réponseà tout ceci, que tu lirais sur ma visagecomment j'ai lâché ma peurd'une nuit qu'égale une mille nuitsde moi en face de toi, et pas euxet de toi en face de moi, aucun d'entre eux.Les faits des choses ont lieuquand ils sont prêtsjuste comme celui-ci, malgré de millierscendres d'incertitude qui dansent sur nos épaulesou que ton esprit implore la coeurpas d'ouvrir ce qu'il est fermépas de démolir les murs érigésbien que nous nous voyons l'un l'autrecomplétement, nos âmes fusionnés.Je te dis maintenant:si tu tombais amoureux, la réponse tu saurais.